LA OBRA
EL MESÍAS DE DARFUR
Ésta es una de las novelas más premiadas, junto a Los Jango, de Abdelaziz Baraka Sakin.
Es la historia de una mujer de Nyala (la capital del estado de Darfur Meridional) con nombre de hombre “Abderrahman”, victima de la guerra, adoptada por Kharifiyya, una mujer sin hijos, que la acoge en su casa bajo la condición de que nunca hable de la guerra. Sin embargo, cuando Abderrahman conoce a Shikiri y éste se convierte en su esposo, todo cambia. Abderrahman convence a Shikiri para que la ayude a vengarse de las temidas milicias yanyauid.
El mesías de Darfur habla de perderse en la difícil situación del pueblo sudanés; las sucesivas guerras feroces cuyas atrocidades diarias declaran la victoria de la pólvora sobre el alma del hombre. No hay partido triunfante en estas batallas en las que los mejores jóvenes se movilizan bajo consignas vulgares que apagan el momento del tiroteo en el campo, en el que la muerte se convierte en la única verdad. En definitiva, es una “representación” de cómo las guerras suelen llamar al peor odio y racismo del hombre.
EL AUTOR
ABDELAZIZ BARAKA SAKIN (Kassala, 1963).
Baraka Sakin nace en Kassala, capital del estado del mismo nombre en el este de Sudán, a orillas del río Gash. Su familia es originaria de Darfur (oeste).
Estudió Administración de Empresas en la Universidad de Assiut (Egipto). Al regresar a su país, trabajó entre 1993 y 2000 de profesor de inglés en una escuela de secundaria; luego, desde 2000 hasta 2007, fue empleado de la ONG Plan Internacional Sudán. Entre 2007 y 2008 fue consultor de UNICEF en Darfur para los derechos del niño. Posteriormente director de Proyectos de Desarrollo del Fondo de Desarrollo Comunitario del Banco Mundial en el Nilo Azul, hasta que se dedicó por completo a la escritura.
Sakin es un prolífero escritor sudanés, dedicado a la novela y al cuento corto. También ha publicado artículos en varias revistas en árabe tales como: Al Arabi magazine (Kuweit), Al Naqid (Londres), Nazwa magazine (Omán), Dastoor newspaper (Londres), Doha Magazine (EAU), Banipal (Londres) o Journal of Palestinian Studies (París, en francés).
En 2012 publicó por primera vez en Sudán El Mesías de Darfur. Al tratar claramente el genocidio que tuvo lugar en esta región sudanesa, fue inmediatamente aclamado por el público y censurado por el Gobierno. En octubre de 2012, las autoridades gubernamentales retiraron sus libros de la Feria del libro de Jartum y detuvieron temporalmente al escritor. Todos los ejemplares del libro fueron destruidos. Poco después de su liberación, las autoridades sudanesas confiscaron y prohibieron sus libros.
En 2012, el escritor sudanés abandonó su país natal en busca de exilio, primero en Egipto, luego en Austria, donde obtuvo asilo político ese mismo año. Cuando se le preguntó qué le motiva a seguir escribiendo ante tal adversidad, Sakin dijo: “Escribo para exorcizar el miedo a la guerra”. En septiembre de 2016, fue invitado a Berlín como participante del Festival Internacional de Literatura y en 2019 al Festival de Literatura Africana Crossing Borders en Colonia (Alemania).
Otras novelas y cuentos del autor en árabe
NOVELAS
Los molinos, Editorial Visión, El Cairo, 2000; Las cenizas del agua, Visión Publishing, El Cairo, 2001; El marido de la mujer bala y su hermosa hija, Visión Publishing, El Cairo, 2003; Los Jango – Estacas de la Tierra, Editorial Awraq, El Cairo, 2009; El amante beduino, Visión Publishing, El Cairo, 2010; El Mesías de Darfur, Editorial Awraq, El Cairo, 2012; Aljandares: ¿Quién teme a Osman Buchra?, Editorial Awraq, El Cairo, 2012; Disculpe, El Cairo, 2018; Banquetes de esclavos, 2020; Oración de la Carne, 2020; Clonación del traidor, 2020
CUENTOS
En la periferia de las aceras, Editorial Awraq, El Cairo, 2005; Una mujer de Kampo Kadees, Editorial Awraq, El Cairo, 2005. Fue incluido en la antología Nouvelles du Soudan en 2010; Los restos diarios de la noche, Editorial Awraq, El Cairo, 2010; Faris Bilala y el león: Cuentos de Darfur, Editorial L`Harmattan, Paris, 2010. Libro infantil en edición trilingüe en árabe, inglés y francés; La Música de los Huesos, Editorial Awraq, El Cairo, 2011; Un guerrero veterano, 2020, publicado primero en la revista CRIME en verano de 2020.
LA TRADUCCIÓN
Salvador Peña Martín (Granada, 1958)
Es Profesor de lengua árabe y traducción en la Universidad de Málaga. Ha traducido del árabe al español obras del egipcio Rauf Musad Basta, del libanés Rashid Al-Daif, del marroquí Abdelmajid Benjelloun, los sirios Salim Barakat y Abu-l-Alá Al-Maarri o la palestina Adanía Shibli. En 2017 recibió el Premio Nacional de Traducción de España por la versión al castellano de Mil y una noches, traducción que también recibió el Sheikh Hammad Award for Translation de Qatar (2016) y el Premio de Traducción de la Sociedad Española de Estudios Árabes (2017).