Teléfono: +34 958 20 65 08   |   Síguenos en:   
Logo Fundea
Categorías
Acción cultural Club Lectura KUTUB Noticias Presentaciones libro Publicaciones

Actividades de la Fundación Euroárabe en la Feria del Libro de Granada

Un año más la Fundación Euroárabe participa en la 42 Feria del libro de Granada con distintas actividades, presentación de libros, talleres y encuentro de nuestro club de lectura Kutub.

FLG

Actos organizados por la Euroárabe en la FERIA

LUNES, 22.- 20:30h / Pabellón GRANADA – Presentación del libro ‘El Girasol Azul’ de RIMA BALI.

Feria del libro. El girasol azul

MARTES, 23.- 17:30h a 18:30h. / Pabellón GRANADA – TALLER DE ALIFATO. Escritura Árabe. Taller infantil, para niñas y niños de 10 a 16 años. Gratuito.

Impartido por Naima Anahnah y Hassan Laaguir, este taller de escritura árabe es un acercamiento práctico y lúdico a la caligrafía milenaria árabe, el alifato. En él se hará una pequeña introducción y se pasará a que las y los participantes reproduzcan los diferentes caracteres del alifato.

MIÉRCOLES, 24.- 17:30h a 18:30h. / Pabellón GRANADA – TALLER DE TIFINAGH. Escritura Amazigh. aller infantil, para niñas y niños de 10 a 16 años. Gratuito.

Impartido por Naima Anahnah y Hassan Laaguir, este es un taller de iniciación a la escritura y la cultura de los amazighes, pueblo indígena de los países del Norte de África. Eminentemente práctico en él se enseñará a escribir en una de las grafías más antiguas del Mediterráneo, la escritura tifinagh ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ. Durante el taller se abordarán aspectos básicos de geografía y de historia de esta cultura milenaria, la amazigh.

JUEVES, 25.- 18:00h / Sala ZAIDA – ENCUENTRO LECTORES Y LECTORAS de la novela “Los que tienen miedo” de la escritora siria DIMA WANNOUS. Actividad inscrita en el Club de Lectura KUTUB de la Fundación Euroárabe.

Feria del Libro. Club Kutub

SÁBADO, 27.- 11:00h.- 12:30h.. / Pabellón GRANADA –CUENTACUENTOS del Norte de África.

La actividad Cuentacuentos del Norte de África trata de contar y narrar cuentos cortos tradicionales amazighes. Esta actividad correrá a cargo de 4 parejas formadas, cada una, por un menor con un familiar suyo adulto, además de un o una narradora.Esta actividad pretende dar a conocer la milenaria y rica tradición de contar los cuentos en la cultura amazigh. Las narraciones irán acompañadas con la proyección de unas imágenes subtituladas en español, destinadas a fortalecer la accesibilidad al público con dificultades auditivas.

Cuentacuentos del norte de África

Actos organizados en la sede de la Euroárabe

MIÉRCOLES, 24 – 18:00h. / Fundación Euroárabe 

Presentación del libro «Dinámicas de protestas en el mundo árabe. Desafiando los regímenes autoritarios»- Editorial UGR –

Este libro aborda de manera integral la protesta como forma de participación política no convencional que surge como respuesta a los regímenes autoritarios en la región, y que presenta una serie de especificidades dentro del campo de estudio de la acción colectiva y los movimientos sociales.

Poster Dinámicas de protestas en el mundo árabe
Categorías
Club Lectura KUTUB Noticias Publicaciones

Karima Ziali participa en el club de lectura KUTUB con su novela ‘Una oración sin Dios’

El Club de lectura KUTUB de la Euroárabe contará este mes de marzo con una sesión especial, al participar la autora del libro del mes ‘Una oración sin Dios’, la escritora Karima Ziali.

Sesión del Club de Lectura KUTUB del jueves, 21 de marzo, a las 18:00h.

El Club de Lectura Kutub de la  Biblioteca Dra. Leila Mezian de la Fundación Euroárabe, es un espacio de reunión para el disfrute de la lectura, abierto a quienes desean compartir reflexiones, opiniones e ideas, que susciten la lectura de obras de autoras del Mediterráneo.

En esta edición 2023/24, Kutub se dedica  íntegramente a la narrativa Mediterránea escrita por mujeres. Con sus obras viajaremos por Marruecos, Argelia, Egipto, Siria, Líbano, Irak y España.

LA AUTORA 

KARIMA ZIALI

Nacida en Ilahyayen, Beni Sidel (Marruecos), en el año 1986, y criada en Cataluña desde los tres años, Karima Ziali es escritora, filósofa y antropóloga.

Se licenció en Filosofía por la Universidad de Barcelona y se instaló en Valencia para obtener el Máster en Formación del Profesorado. Más tarde, una vez finalizado el Máster en Investigación Antropológica que cursó por la UNED, se instaló en Granada para iniciar un doctorado en Estudios Migratorios sobre sexualidad e islam.

Ziali se ha dedicado a la docencia como profesora de Filosofía en Secundaria, hasta que decidió centrarse en desarrollar una carrera como escritora e investigadora. En la actualidad publica de forma habitual en diferentes medios de comunicación artículos y entrevistas, como las revistas Contextos Makma. También colabora con el canal Frontera Abierta con temas de carácter social y cultural relacionados con el mundo árabe, así como con el club de lectura de la Fundación Tres Culturas.

El Club de lectura KUTUB de la Euroárabe contará este mes de marzo con una sesión especial, al participar la autora del libro del mes 'Una oración sin Dios', la escritora Karima Ziali.

LA NOVELA 

Una Oración sin Dios (Esdrújula Ediciones, 2003)

La obra que aborda Kutub en este mes de marzo, primera novela de ficción de su autora, es la historia de una herida. Morad es un chico que acaba de terminar el bachillerato y se pone a trabajar en un “chiringuito de aeropuerto”. Sirve cafés y bocadillos mientras observa el incesante vaivén de la humanidad. Todo se mueve, excepto él. Quieto, estático ante el mundo que se le echa encima.

A través del personaje central, Morad, penetramos en las distintas capas de una realidad íntima, cuyo núcleo es su madre, Farida. La fuerza de la historia radica en esta relación madre-hijo que esconde un hecho irreversible y dañino. Morad representa el hijo atrapado por la figura de una madre “con manos de hierro y piel de jazmín”. Entre toda esta amalgama de capas que se superponen hasta aplastar a nuestro protagonista, una figura se dibuja como un faro en la oscuridad: Domènech, su profesor de Filosofía. Este personaje es un hilo del que Morad tira – invirtiendo el mito de Ariadna y Teseo-, no tanto para escapar, no tanto para huir, sino más bien para adentrarse en el laberinto y hallar el origen de su herida

Fuente: https://www.santandercreativa.com/eventos/una-oracion-sin-dios-presentacion-con-karima-ziali.

La novela ha tenido una muy buena acogida por parte de la crítica, que destaca su intensidad y, al mismo tiempo, su dureza. Desde su publicación en 2023 ha sido presentada en múltiples foros, como la Feria del Libro o en la Fundación Euroárabe.

Categorías
Club Lectura KUTUB Noticias

KUTUB aborda la obra de Rima Bali con su novela ‘El Girasol Azul’

El Club de lectura de la Fundación Euroárabe dedica el mes de noviembre a la novela ‘El Girasol Azul’ de Rima Bali, una obra traducida al español por Victoria Khariche.

El Girasol Azul es una historia de mujeres que sobreviven luchando contra una tiranía masculina, un relato de encuentros, de empatía y de solidaridad con el débil y con las generaciones venideras, que nos describe la vida de la minoría cristiana de Siria.

El Club de Lectura Kutub de la Fundación Euroárabe es un espacio de reunión para el disfrute de la lectura, abierto a quienes deseen compartir reflexiones, opiniones e ideas, que susciten la lectura de obras de autoras del Mediterráneo.

Esta nueva edición de nuestro Club se dedica  íntegramente a la narrativa Mediterránea escrita por mujeres. Con sus obras viajaremos por Marruecos, Argelia, Egipto, Siria, Líbano, Irak y España. 

Más información de KUTUB

https://www.fundea.org/es/noticias/una-nueva-edicion-del-club-lectura-kutub-euroarabe

libros KUTUB 23 24 – 6

El programa de esta edición 2023/ 24 se puede consultar en:

https://www.fundea.org/es/noticias/una-nueva-edicion-del-club-lectura-kutub-euroarabe

Categorías
Club Lectura KUTUB

KUTUB aborda la obra de Rima Bali, con su novela ‘El Girasol Azul’

El Club de lectura de la Fundación Euroárabe dedica el mes de noviembre a la novela ‘El Girasol Azul’ de Rima Bali, una obra traducida al español por Victoria Khariche.

El Girasol Azul de Rima Bali es una historia de mujeres que sobreviven luchando contra una tiranía masculina, un relato de encuentros, de empatía y de solidaridad con el débil y con las generaciones venideras, que nos describe la vida de la minoría cristiana de Siria.

El Club de Lectura Kutub de la Fundación Euroárabe es un espacio de reunión para el disfrute de la lectura, abierto a quienes deseen compartir reflexiones, opiniones e ideas, que susciten la lectura de obras de autoras del Mediterráneo.

Esta nueva edición de nuestro Club se dedica  íntegramente a la narrativa Mediterránea escrita por mujeres. Con sus obras viajaremos por Marruecos, Argelia, Egipto, Siria, Líbano, Irak y España. 

Más información de KUTUB:

https://fundea.org/narrativa-escrita-por-mujeres-del-mediterraneo-para-el-club-de-lectura-kutub/

CARTEL KUTUB 23 24 – 1
Categorías
Club Lectura KUTUB

Narrativa escrita por mujeres del Mediterráneo para el Club de lectura KUTUB

Un curso más el Club de Lectura Kutub prepara la biblioteca de la Fundación Euroárabe para disfrutar de la literatura y el debate de las lecturas tan interesantes que se proponen en esta edición, una edición dedicada en su totalidad a la narrativa Mediterranea escrita por mujeres.

El Club de Lectura KUTUB de la Fundación Euroárabe sigue en esta edición 2023/24 con su formato híbrido, presencial y virtual, en sus citas del último jueves de cada mes.

KUTUB es un espacio de reunión para el disfrute de la lectura, abierto a quienes deseen compartir aquellas reflexiones, opiniones e ideas que les suscite la lectura de las obras que hemos seleccionado para este curso.

De octubre de 2023 a mayo de 2024, esta nueva edición de KUTUB  esta dedicada íntegramente a la narrativa Mediterránea escrita por mujeres. Con ellas viajaremos a Marruecos, Argelia, Egipto, Siria, Líbano, Iraq, España…

SESIÓN 1 / 26 octubre 2023

Autora: MERYEM ALAOUI

Título: De la boca del caballo sale la verdad

  • Traductora: MALIKA EMBAREK LÓPEZ
  • Editorial: CABARET VOLTAIRE
  • Año de publicación: 2022
  • Nº de páginas: 320 p.

Meryem Alaoui nos ofrece una colorida panorámica de la vida cotidiana en un Marruecos popular donde cada uno se enfrenta a las dificultades y las supera a fuerza de vitalidad e ingenio.

SESIÓN 2 / 30 noviembre 2023

Autora: RIMA BALI

Título: El girasol azul

  • Traductora: Victoria Khraiche Ruiz-Zorrilla
  • Editorial: Comares
  • Año de publicación: 2023
  • Nº de páginas: 224 p.

El girasol azul es una historia de mujeres que sobreviven luchando contra una tiranía masculina, un relato de encuentros, de empatía y de solidaridad con el débil y con las generaciones venideras, que nos describe la vida de la minoría cristiana de Siria.

SESIÓN 3 / 21 diciembre 2023

Autora: MAY TILMISANI

Título: Duniazad

Duniazad es la primera novela de May Tilmisani (El Cairo 1965), una de las voces más destacadas de una nueva generación de escritoras egipcias. La crítica brindó una excelente acogida a este relato autobiográfico, traducido simultáneamente a seis lenguas europea

SESIÓN 4 / 25 de enero 2024

Autora: EMILY NASRALLAH

Título: Pájaros de septiembre

  • Traductor: Antonio Martínez Castro.
  • Editorial: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo
  • Año de publicación: 2015
  • Nº de páginas: 180 p.

Su primera novela, Pájaros de septiembre, publicada en 1962, fue acogida con enorme interés por la crítica y marcó el comienzo de su carrera literaria, en la que se alternan novelas (Adelfa, El rehén, Recuerdos, Vuelo a contratiempo, Brasas adormecidas…), relatos (La primavera, Mujer en 17 relatos, El pan nuestro de cada día…) y cuentos para niños (El pequeño Shadi, La flor resplandeciente, Diario de un gato, La gacela…).

SESIÓN 5 / 22 febrero 2024

Autora: KAOUTHER ADIMI

Título: Nuestras riquezas. Una librería en Argel

  • Traductor: Manuel Arranz Lázaro
  • Editorial: Libros del Asteroide
  • Año de publicación: 2018
  • Nº de páginas: 192 p.

En Nuestras riquezas, Kaouther Adimi mezcla pasado y presente, realidad y ficción, para hablarnos de la historia de Argelia y, sobre todo, de un oficio que no se entiende sin el amor a los libros y que es fundamental para la supervivencia de la literatura.

SESIÓN 6 / 21 de marzo 2024

Autora: KARIMA ZIALI

Título: Una oración sin Dios

  • Editorial: Esdrújula
  • Año de publicación: 2023
  • Nº de páginas: 118 p.

Karima Ziali (Beni Sidel, 1986) nos presenta al protagonista en una primera frase cargada de futuro. «Morad abre los ojos» y asistimos al nacimiento tardío de un joven barcelonés después de una noche de fiesta y desenfreno. La resaca se materializa en un futuro ojeroso que impone su suerte y sus reglas. 

SESIÓN 7 / 25 de abril 2024

Autora: DIMA WANNOUS

Título: Los que tienen miedo

  • Editorial: Sitara
  • Año de publicación: 2020
  • Nº de páginas: 288 p.

¿Cómo puede el corazón de una madre mantenerse tranquilo y frío cuando su hijo, todavía vivo, es torturado durante todo un día? ¿Puede la vida retomar su curso y volver a su ritmo original como si no hubiera pasado nada? Quien ha sentido el olor de la muerte, ¿puede recuperar el sentido del olfato? ¿Es la muerte, en algunos casos, un aliciente para la vida y la dignidad? ¿Habría preferido ser una viuda digna y valiente, antes que vivir con un marido cobarde y sumiso durante treinta y dos años? ¿Cómo un ser humano se convierte en un monstruo? ¿Lo hace de repente o por etapas? Dima Wannous intenta responder a todas estas preguntas en Los que tienen miedo acercando al lector a la tortuosa historia de amor de Sulaima y Nasim, dos jóvenes que viven inmersos en la angustia, el pánico y el sufrimiento de Siria, un país asolado por la guerra.

SESIÓN 8 / 23 de mayo 2024

Autora: ALIA MAMDUH 

Título: Naftalina

Esta novela de corte autobiográfico nos introduce en un barrio pobre de Bagdad durante los últimos años de la década de 1940 a través de la mirada de Huda, la niña que asistirá impotente al repudio de su madre enferma. El Iraq de Aliá Mamduh es un mundo de presidios dentro de presidios.

CARTEL KUTUB 23 24 – 1
Categorías
Club Lectura KUTUB

KUTUB aborda este abril la obra de Mohamed Mrabet, «El gran espejo»

La sesión de abril del Club de lectura de Kutub de la Euroárabe contará con la participación de Alberto Mrteh, traductor de la novela de este mes, «El gran espejo» del tangerino Mohamed Mrabet.

Biblioteca «Dra. Leila Mezian»- Fundación Euroárabe de Altos Estudios

La cita de este mes de abril  del Club de lectura KUTUB con la narrativa del mediterráneo  se centra enuna de las novelas de Mohamed Mrabet, «El gran espejo», obra traducida al español por Alberto Mrtech que participará en la sesión del Club de este mes, el jueves 20 de abril de 2023

LA OBRA

El gran espejo

Publicado por primera vez en Estados Unidos en 1977, bajo el título de The Big Mirror, fue el resultado de una colaboración literaria entre Paul Bowles, quien lo transcribió del dialecto árabe, y Mohamed Mrabet.

La obra es una leyenda sobre un amor impactante y una locura fatal. Ali está interesado en Rachida, la única hija de un vecino. Ali se asusta por la belleza de Rachida, ella parece peligrosa, pero él sigue siendo insistente. Él la ve de nuevo y decide casarse. Ali compra un hermoso palacete de la medina de Tánger y tiene miedo de un gran espejo, pero no quiere que se lo lleven. Rachida llena la casa de espejos. Pero está embarazada. Mientras Ali, un joven terrateniente, trabaja en la granja, Rachida pasa todo el día encerrada mirándose en el gran espejo. Rachida se vuelve loca…

Al igual que otras novelas y colecciones de historias de Mrabet, es un retrato de Marruecos en los años 60 y 70 que se basa en antiguos rituales y mitos, pero en este caso Mrabet parece haber abordado sentimientos de fatalidad, ansiedad y horror mucho más abiertamente que nunca. Está considerada como la más «occidental» de las obras de Mrabet, y más enérgica porque camina claramente sobre la cuerda floja entre las culturas, entre los tiempos, entre la lógica y lo inexplicable, entre la brutalidad y el amor. Es escalofriante y surrealista.

LA TRADUCCIÓN

Alberto Mrteh

Escritor español, autor del blog sobre Marruecos El zoco del escriba. Meshi shughlek (No es asunto tuyo) es su primera novela.

EL AUTOR

Mohamed Ben Chaib El-Hajjam, más conocido como Mohamed Mrabet, nació en Tánger en 1936, en el seno de una familia muy humilde de la tribu Ait Ouriaghel en la región del Rif, emigrada a Tánger después de la Guerra del Rif. En los callejones estrechos y los bulliciosos cafés de la ciudad pasó su infancia antes de convertirse en el escritor y pintor marroquí con alma de cuentacuentos más reconocido internacionalmente.

Aunque su padre le apuntó a una escuela coránica a los tres años, apenas llegó a aprender a leer y escribir. Luego, con diez u once años, su padre le inscribió en una escuela francesa de Tánger, pero en uno de sus primeros días de clase, se quedó dormido en el pupitre mientras el profesor garabateaba algo en la pizarra. Según cuenta Mrabet, dicho profesor le agarró por los pelos y, con una vara de olivo, le pegó en la cabeza, a lo que él respondió empujándolo contra la tarima, para que se cayera y, cuando estaba en el suelo, le estrelló tres sillas en el cuerpo. Mrabet considera que, por su espíritu rifeño, es susceptible, orgulloso y capaz de violencia si se atenta contra su libertad y su dignidad. Ese día, Mrabet huyó de la escuela, fue a su casa, le contó el incidente a su padre y este también le pegó. Entonces, dejó a su familia y, con un amigo llamado Mustafá, ocupó un tugurio en el barrio de los burdeles de la Medina, entre el Zoco Chico y el puerto y para sobrevivir robaba whisky y tabaco en los almacenes del puerto y de eso vivían él y su amigo.

Durante años fue saltando de un oficio a otro: trabajó como caddie en el Royal Tangier Golf Club y posteriormente como pescador, pero también ha sido conductor, acróbata, camarero, boxeador y barman. Es, sobre todo, un pintor y un escritor reconocido, pero dice: «No comprendo nada de la vida de los escritores ni los pintores. Pasé toda mi vida en el mar. Ése es mi trabajo».

Como pescador le vino el arte de contar. Cuenta que un día se encontró un pez al que una ola muy fuerte había dejado sobre una roca y que el pez le habló diciéndole: “Si me comes ganarás poca cosa. Si me vendes tampoco ganarás mucho. Pero si me dejas vivir sabré agradecértelo con un tesoro. Lo devolví al mar”. Mrabet cuenta que ese pez al que salvó la vida le suministra desde entonces el tesoro de miles de cuentos, que le visita y se los sopla al oído.

De su etapa de boxeador profesional —Tarzán era su nombre profesional —, Mrabet recuerda la gira triunfal que hizo por España: “Viví un año y ocho meses en Madrid, en 1955, en el número 198 de la calle Alcalá… Escuché a un imán en una mezquita que la violencia no era buena según el Corán y lo dejé”.

En 1958, se casó a los 22 años con su actual esposa, fruto del matrimonio nacerían 8 hijos de los que sobrevivieron sólo tres. Fue el trabajo de camarero el que terminó uniéndole a los escritores americanos que habían convertido Tánger en su paraíso particular. A finales de los años 1950, Mrabet servía en el Tanger Inn, en la calle de Magallanes, que frecuentaban Paul y Jane Bowles, Truman Capote, Tennessee Williams, entre otros, porque el Tanger Inn tenía fama de que disponía de los mejores whiskies, rones y ginebras de la ciudad, que adquirían en la base estadounidense de Casablanca.

En los años 50 y 60 la ciudad internacional de Tánger no entendía de pasaportes. A ella llegaron numerosos escritores, muchos de ellos pertenecientes a la llamada Generación Beat, como el narrador Truman Capote, el dramaturgo Tennessee Williams o el escritor Paul Bowles. Acudían a Marruecos en busca de exotismo e inspiración, y muchos de ellos pasaban sus horas muertas en los cafés locales en busca de buenas historias. Una escapada a Tánger aseguraba que, en cualquier esquina, alguien te diera la idea de una próxima novela. Imposible resistirse a la tentación.

Trabajó un tiempo en EEUU y, de regreso a Tánger, en 1960, conoció a Paul Bowles (1911-1999). Mrabet cuenta que un día de 1962, un rico americano que celebraba una fiesta en su villa del Monte Viejo le contrató como camarero. En un momento dado, Mrabet se tomó una pausa, salió al jardín y allí encontró a una mujer solitaria con un vaso en una mano y un cigarrillo en la otra. Le preguntó por qué estaba sola y ella respondió que le aburría que el único tema de conversación de los asistentes fueran los chicos y las chicas guapos. Mrabet, que era de una belleza acanallada que volvía locos a los hombres y a las mujeres, sonrió. Sabía de lo que estaba hablando aquella señora. Se presentó y ella le dijo que se llamaba Jane Bowles.

Jane Bowles le habló a su marido del joven marroquí que había conocido en la fiesta y le dijo que aseguraba ser un gran contador de historias. Bowles invitó a su casa a Mrabet, le puso delante una grabadora y un micrófono y le animó a hablar. Así nacería una relación entre el escritor americano y el analfabeto tangerino que se prolongaría hasta la muerte del primero en 1999.

Fue en este ambiente donde Mrabet entró en contacto con Bowles, que inmediatamente quedó fascinado por la habilidad del marroquí para contar historias. El escritor americano enseguida lo tuvo claro: todos esos fascinantes cuentos debían quedar plasmados en papel. Con una grabadora y un micrófono, Mrabet comenzó a relatar sus cuentos en dariya, la lengua dialectal local. Después, él mismo se los traducía en español a Bowles, quien se encargaba de adaptarlos al inglés, pasando noches enteras de transcripción con la única ayuda de una antigua máquina de escribir.

De esta estrecha amistad nació una colaboración literaria que duró hasta 1992 con la publicación de trece libros, todos ellos transcritos por Bowles a partir de cintas grabadas por Mrabet en árabe dialectal, en las que contaba las historias escuchadas en los cafés y que desde su niñez le habían fascinado. 

Hace unos años, Mrabet concedió una entrevista a la revista cooperativa española La Marea (www.lamarea.com (link is external)) que publicó un reportaje sobre él, en dicha conversación prodiga varios insultos: “Yo odio a Paul Bowles. Es un pedazo de mierda. […] Bowles ni siquiera era escritor. Así se lo digo. Era músico, no escritor. Los últimos libros que escribió eran historias mías. Me robó centenares de historias. Y de los libros que firmamos juntos nunca recibí ni un duro. Todo se lo quedó Bowles. Me arruinó la vida”. Y recuerda a los asiduos visitantes de su círculo: “Tennessee Williams era el mejor. William Burroughs también era un gran tipo… Truman Capote era muy pesado y muy sobón, pero daba igual”.

Los críticos literarios consideran que de todos los escritores que Paul Bowles tradujo, Mohammed Mrabet es quien disfrutó del mayor éxito, algunos creen que es porque logró permanecer en el lado bueno de Bowles por más tiempo. Sin embargo, otros consideran que es más bien por la gran imaginación increíblemente fértil de la que goza aún hoy Mrabet, imaginación que a veces superó a Bowles. Puede incorporar elementos de las innovaciones narrativas occidentales en su trabajo, como lo demuestra con El gran espejo.

En su etapa de boxeador se entrenaba a conciencia y era puro músculo. A ese ejercicio y a la longevidad de su familia, donde se alcanzan los cien años de edad, atribuye haber llegado en buena forma a la condición de octogenario, en la actualidad tiene 87 años, sigue residiendo en Tánger y es el último testigo de la edad de oro de la Tánger internacional. A la vez que autor oral de talento también es pintor. 

Categorías
Club Lectura KUTUB

Abierta la inscripción / Club Lectura Kutub de la Euroárabe

Club de lectura KUTUB

2022-2023

Biblioteca «Dra. Leila Mezian»- Fundación Euroárabe de Altos Estudios

ABIERTA LA INSCRIPCIÓN

Esta nueva edición del Club de Lectura KUTUB abre sus puertas de octubre a mayo con nuevas obras de la narrativa del Mediterráneo que se podrán disfrutar en sus sesiones de los últimos jueves de mes. Si estás interesado o interesada en participar de KUTUB, puedes inscribirte este mes de septiembre.

El Club de Lectura “KUTUB” de la Euroárabe es un lugar de encuentro para el disfrute de la lectura, abierto a quienes deseen compartir ideas, reflexiones y opiniones que susciten la lectura de obras de autoras y autores del Mediterráneo.

  • En KUTUB nos reunimos todos los jueves últimos de mes que no sean festivos, desde octubre y hasta el mes de mayo:
    • 27 de octubre; 24 de noviembre; 22 de diciembre; 26 de enero; 23 de febrero; 30 de marzo; 27 de abril y el 25 de mayo
  • Nuestro horario, de 18:30 a 20:00h.
  • ¿Dónde? En Granada. En nuestra sede de la calle San Jerónimo, 27. Y también en formato virtual.

Kutub presencial y virtual

En esta edición mantenemos la dualidad de lo presencial y virtual, como veníamos haciéndolo en la pasada edición, a causa de la situación sanitaria que vivimos y para aquellas personas que no pueden desplazarse a nuestra sede.  

  •  Para la modalidad presencial tenemos un cupo máximo de 18 plazas.
  •  Para la modalidad virtual no tenemos limitación de plazas.

Inscripciones

Si deseas formar parte de nuestro Club de Lectura solo tienes que mandarnos, en este mes de septiembre, un correo electrónico a biblioteca@fundea.org(link sends e-mail) donde nos indiques: nombre y apellidos; correo electrónico y teléfono de contacto.

Los libros que leeremos en esta nueva edición de KUTUB

  • Octubre 2022- mayo 2023

1ª Sesión: 27 de octubre de 2022

Autor: Alaa Al-Aswani (El Cairo – Egipto 1957)

Título: La república era esto

Traducción: Noemí Fierro

Editorial: Anagrama

Año publicación: 2021

Colección: Panorama de Narrativas

Nº de páginas: 432 p.

La gran novela sobre la revuelta egipcia de la plaza Tahrir. El retrato coral de una sociedad esperanzada y herida.

2ª Sesión: 24 de noviembre de 2022

Autor: Youssef El Maimouni (Ksar El-Kebir – Marruecos, 1981)

Título: Cuando los montes caminen

Editorial: Roca editorial

Año publicación: 2021

Nº de páginas: 320 p.

Novela histórica ambientada en la Guerra Civil, protagonizada por un joven que se alista en las tropas moras del ejército de Franco.

3ª Sesión: 22 de diciembre de 2022

Autor: Tayyeb Saleh (Merowe – Sudán, 1929-2009)

Título: Época de migración al norte

Traducción: María Luisa Cavero

Editorial: Huerga y Fierro editores

Año publicación: 1998

Colección: Al-Kálima, 10

Nº de páginas: 188 p.

Novela árabe clásica poscolonial con la que el novelista sudanés Tayyeb Saleh obtuvo una aclamación inmediata cuando se publicó por primera vez en Beirut. En 2001, el libro fue declarado «la novela árabe más importante del siglo XX» por la Academia Literaria Árabe La novela estuvo prohibida en el Sudán natal de Saleh durante varios años, a pesar de que le valió la fama y el protagonismo en todo el mundo. 

4ª Sesión: 26 de enero de 2023

Autor: Khaled Khalifa (Alepo – Siria, 1964-)

Título: Elogio del odio

Traducción: Cora Cebra

Editorial: Lumen

Año publicación: 2012

Nº de páginas: 380 p.

Una novela de iniciación, donde el despertar vital de una adolescente siria se trenza con la difícil situación política de su país.

5ª Sesión: 23 de febrero de 2023

Autor: Mohamed Rabie (El Cairo – Egipto, 1978-)

Título: Mercurio

Traducción: Covadonga Baratech

Editorial: Red Libre Ediciones

Año publicación: 2020

Colección: Maktaba

Nº de páginas: 392 p.

Mercurio, tercera novela de su autor, fue nominada al Premio internacional de ficción árabe 2016, considerado como el Booker de las letras árabes, Mohamed Rabie. La novela nos presenta un futuro distópico de Egipto, nacido del fracaso de la Revolución egipcia, el ascenso al poder de los islamistas y el golpe de Estado de los militares en 2013.

6ª Sesión: 30 de marzo de 2023

Autor: Yasmina Khadra (Kenadsa – Argelia, 1955-)

Título: La sal de todos los olvidos

Traducción: Wenceslao-Carlos Lozano

Editorial: Alianza Editorial

Año publicación: 2021

Nº de páginas: 280 p.

Mientras Argelia aún vive la euforia de la independencia, el mundo de Adem se derrumba cuando su mujer lo abandona. Incapaz de superarlo, se lanza a vagabundear por los caminos al encuentro de otros náufragos de la vida. Espejo cruel de una sociedad llena de esperanzas, pero de la que se excluye sin posibilidad de redención. Hasta el día en que sus viejos demonios le dan alcance.

7ª Sesión: 27 de abril de 2023

Autor: Mohamed Mrabet (Tánger – Marruecos, 1936)

Título: El gran espejo

Traducción: Alberto Mrteh

Editorial: Cabaret Voltaire

Año publicación: 2019

Nº de páginas: 120 p.

Poderosa e impactante historia de amor relata una leyenda de sangre, espejos y locura funesta de Mohamed Mrabet, escritor y pintor marroquí de origen rifeño, nació en Tánger en 1936. 

8ª Sesión: 25 mayo de 2023 (Provisional)

Autora: Leila Slimani (Marruecos,1981)

Título: ‘Míranos bailar’ (segunda parte de la trilogía ‘El país de los otros’)

Traducción: Malika Embarek López

Editorial: Cabaret Voltaire

Año publicación: 2022

Categorías
Club Lectura KUTUB

‘Una trilogía palestina’ de Ghassan Kanafani en KUTUB de abril

LA OBRA

UNA TRILOGÍA PALESTINA

Este volumen lo componen tres de sus más aclamadas novelas: Hombres en el sol (1963); Lo que os queda (1966) y Um Saad (1969).

Esta trilogía tiene como tema central el sufrimiento y el exilio del pueblo palestino. Pero para resumir, podríamos decir que Trilogía palestina plasma, en parte, la propia vivencia de su autor, la de la primera generación de niños palestinos expulsados de su territorio. Al igual que Kanafani, los personajes de estas tres novelas cortas crecieron con la necesidad de huir (Hombres en el sol), las ansias de regresar (Lo que os queda) y el deseo de combatir para evitar huir y conseguir volver a la patria (Um Saad). Habla de la falta de vivienda, el éxodo, la clandestinidad, los sueños, la muerte y el desconcierto.

EL AUTOR

GHASSAN KANAFANI (Palestina, 1936) representante de la narrativa del exilio.

Ghassan Kanafani nació en Acre (norte de Palestina), el 9 de abril de 1936, cuando Palestina aún estaba bajo mandato británico. Novelista, cuentista, periodista y dibujante, está considerado como uno de los escritores y periodistas árabes más conocidos e influyentes del siglo XX.

De una familia acomodada, su padre Muhammad Fayiz Abd al-Razzaq, era un abogado activo en el movimiento nacional que se oponía a la ocupación británica y su fomento de la emigración judía. Por este motivo fue encarcelado varias veces por los británicos. Siendo aún joven, se trasladó con su familia a vivir a Haifa, donde empezó sus estudios de primaria en una escuela misionera católica francesa; hasta que, en mayo de 1948, se vio obligado a refugiarse con su familia primero en el sur de Líbano y luego en Damasco (Siria).

En la capital siria vivió su adolescencia y parte de su juventud. Allí, en 1952, finalizó sus estudios de secundaria recibiendo un certificado de enseñanza del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina (OOPS). Poco tiempo después empezó a trabajar como profesor de arte para niños palestinos desplazados en un campo de refugiados de la UNWRA (Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Próximo) para contribuir a mantener a su familia y continuar sus estudios. Ese mismo año se matriculó en el Departamento de Filología Árabe de la Facultad de Literatura Árabe de la Universidad de Damasco, para estudiar Literatura.

En 1953 conoció a George Habash que le convenció para unirse a la organización panarabista Movimiento Nacionalista Árabe (MNA). Como consecuencia de sus actividades políticas en dicho movimiento, fue expulsado de Damasco en 1955, sin poder acabar su licenciatura, y con su tesis sobre “Raza y religión en la literatura sionista”, que será la base de su estudio de 1967 sobre la literatura sionista.

Se estableció en Kuwait, donde ejerció como maestro hasta 1960. En su estancia en Kuwait, Kanafani consolida su compromiso político convirtiéndose en editor del periódico del MNA al-Ra’i (الرأي ,La Opinión) e interesándose por la literatura rusa y el marxismo. También en Kuwait, Kanafani comenzó su actividad literaria escribiendo relatos cortos. En 1960 su antiguo director de tesis, George Habash, le convenció para que se trasladara a Beirut y se uniera al equipo del periódico oficial del MNA al-Ḥurriyya (ةᗫᖁالح ,La Libertad).

En 1961 se casó con la educadora danesa Anni Hoover y activista por los derechos del niño. Con ella tuvo sus dos hijos Fayez y Leila. En 1962 pasó a la clandestinidad a consecuencia de su falta de papeles. En 1963 asumió el cargo de redactor jefe del periódico al-Muḥarrir (المحرر ,El Libertador) y de editor de su revista dominical Filistīn ( ᡧ ᢕᣌفلسط ,Palestina). Luego, en 1967 se trasladó a trabajar en el periódico libanés Al-Anwār (الانوار ,Las luces), el mismo año que se unió al Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP), sustituto del MNA.

Dos años más tarde abandonó Al-Anwar para convertirse en director de la revista semanal del FPLP al-Hadaf (الهدف ,El Objetivo). Con una clara orientación marxista, el FPLP se comprometió a resistir a la ocupación de Palestina y establecer en Palestina un solo Estado con una nueva sociedad laica basado en la justicia social. El periodo comprendido entre 1970 y 1972 fue rico en actividad política y armada, y en esa época Kanafani fue miembro político del FPLP además de ser su portavoz.

En julio de 1972, él y su sobrina Lamis fueron asesinados en Beirut con un coche bomba por agentes del Mosad israelí. En esa época, Kanafani mantuvo amplios contactos con periodistas extranjeros y muchos judíos antisionistas escandinavos.

Su obra literaria

Es considerado hoy, uno de los representantes más destacados de la literatura árabe contemporánea en general y de la palestina en particular. Kanafani representa la narrativa del exilio.

Empezó escribiendo cuentos para sus alumnos del campo de refugiados palestinos para contextualizar su situación, cuando trabajó de profesor para la UNRWA. Su experiencia en los campos de refugiados se refleja en gran parte de sus obras.

Sus obras literarias eran novelas cortas e historias arraigadas en la profundidad de la cultura árabe y palestina. Escribió cientos de artículos dispersos en distintos diarios y revistas sobre los más variados temas literarios, históricos, culturales, políticos y sobre la lucha del pueblo palestino. 

Antes de su temprana muerte, Kanafani ya cargaba a sus espaldas con una considerable obra narrativa. Escribió cincuenta y siete relatos breves, publicados principalmente en colecciones; cuatro novelas completas, más tres inacabadas; tres obras de teatro y cinco ensayos.

LA TRADUCCIÓN

Maria Rosa de Madariaga (Madrid, 1937)

Historiadora especializada en el periodo del Protectorado español del Norte de Marruecos. Ha publicado varios libros sobre esta cuestión, entre ellos, España y el Rif. Crónica de una historia casi olvidada (1999), Los moros que trajo Franco. La intervención de tropas coloniales en la guerra (2002), En el barranco del lobo: Las guerras de Marruecos (2005), Abd el-Krim El Jatabi. La lucha por la independencia (2009) y Marruecos, ese gran desconocido. Breve historia del Protectorado español (2013).

En esta misma página puedes consultar la ficha de lectura de este mes

Categorías
Club Lectura KUTUB

KUTUB trae este mes «El Mesías de Darfur» del sudanés Abdelaziz Baraka

LA OBRA

EL MESÍAS DE DARFUR

Ésta es una de las novelas más premiadas, junto a Los Jango, de Abdelaziz Baraka Sakin.

Es la historia de una mujer de Nyala (la capital del estado de Darfur Meridional) con nombre de hombre “Abderrahman”, victima de la guerra, adoptada por Kharifiyya, una mujer sin hijos, que la acoge en su casa bajo la condición de que nunca hable de la guerra. Sin embargo, cuando Abderrahman conoce a Shikiri y éste se convierte en su esposo, todo cambia. Abderrahman convence a Shikiri para que la ayude a vengarse de las temidas milicias yanyauid.

El mesías de Darfur habla de perderse en la difícil situación del pueblo sudanés; las sucesivas guerras feroces cuyas atrocidades diarias declaran la victoria de la pólvora sobre el alma del hombre. No hay partido triunfante en estas batallas en las que los mejores jóvenes se movilizan bajo consignas vulgares que apagan el momento del tiroteo en el campo, en el que la muerte se convierte en la única verdad. En definitiva, es una “representación” de cómo las guerras suelen llamar al peor odio y racismo del hombre.

EL AUTOR

ABDELAZIZ BARAKA SAKIN (Kassala, 1963).

Baraka Sakin nace en Kassala, capital del estado del mismo nombre en el este de Sudán, a orillas del río Gash. Su familia es originaria de Darfur (oeste).

Estudió Administración de Empresas en la Universidad de Assiut (Egipto). Al regresar a su país, trabajó entre 1993 y 2000 de profesor de inglés en una escuela de secundaria; luego, desde 2000 hasta 2007, fue empleado de la ONG Plan Internacional Sudán. Entre 2007 y 2008 fue consultor de UNICEF en Darfur para los derechos del niño. Posteriormente director de Proyectos de Desarrollo del Fondo de Desarrollo Comunitario del Banco Mundial en el Nilo Azul, hasta que se dedicó por completo a la escritura.

Sakin es un prolífero escritor sudanés, dedicado a la novela y al cuento corto. También ha publicado artículos en varias revistas en árabe tales como: Al Arabi magazine (Kuweit), Al Naqid (Londres), Nazwa magazine (Omán), Dastoor newspaper (Londres), Doha Magazine (EAU), Banipal (Londres) o Journal of Palestinian Studies (París, en francés).

En 2012 publicó por primera vez en Sudán El Mesías de Darfur. Al tratar claramente el genocidio que tuvo lugar en esta región sudanesa, fue inmediatamente aclamado por el público y censurado por el Gobierno. En octubre de 2012, las autoridades gubernamentales retiraron sus libros de la Feria del libro de Jartum y detuvieron temporalmente al escritor. Todos los ejemplares del libro fueron destruidos. Poco después de su liberación, las autoridades sudanesas confiscaron y prohibieron sus libros.

En 2012, el escritor sudanés abandonó su país natal en busca de exilio, primero en Egipto, luego en Austria, donde obtuvo asilo político ese mismo año. Cuando se le preguntó qué le motiva a seguir escribiendo ante tal adversidad, Sakin dijo: “Escribo para exorcizar el miedo a la guerra”. En septiembre de 2016, fue invitado a Berlín como participante del Festival Internacional de Literatura y en 2019 al Festival de Literatura Africana Crossing Borders en Colonia (Alemania).

Otras novelas y cuentos del autor en árabe

NOVELAS

Los molinos, Editorial Visión, El Cairo, 2000; Las cenizas del agua, Visión Publishing, El Cairo, 2001;  El marido de la mujer bala y su hermosa hija, Visión Publishing, El Cairo, 2003;  Los Jango – Estacas de la Tierra, Editorial Awraq, El Cairo, 2009;  El amante beduino, Visión Publishing, El Cairo, 2010; El Mesías de Darfur, Editorial Awraq, El Cairo, 2012;  Aljandares: ¿Quién teme a Osman Buchra?, Editorial Awraq, El Cairo, 2012;  Disculpe, El Cairo, 2018;  Banquetes de esclavos, 2020; Oración de la Carne, 2020; Clonación del traidor, 2020

CUENTOS

En la periferia de las aceras, Editorial Awraq, El Cairo, 2005; Una mujer de Kampo Kadees, Editorial Awraq, El Cairo, 2005. Fue incluido en la antología Nouvelles du Soudan en 2010;  Los restos diarios de la noche, Editorial Awraq, El Cairo, 2010; Faris Bilala y el león: Cuentos de Darfur, Editorial L`Harmattan, Paris, 2010. Libro infantil en edición trilingüe en árabe, inglés y francés; La Música de los Huesos, Editorial Awraq, El Cairo, 2011; Un guerrero veterano, 2020, publicado primero en la revista CRIME en verano de 2020.

LA TRADUCCIÓN

Salvador Peña Martín (Granada, 1958)

Es Profesor de lengua árabe y traducción en la Universidad de Málaga. Ha traducido del árabe al español obras del egipcio Rauf Musad Basta, del libanés Rashid Al-Daif, del marroquí Abdelmajid Benjelloun, los sirios Salim Barakat y Abu-l-Alá Al-Maarri o la palestina Adanía Shibli. En 2017 recibió el Premio Nacional de Traducción de España por la versión al castellano de Mil y una noches, traducción que también recibió el Sheikh Hammad Award for Translation de Qatar (2016) y el Premio de Traducción de la Sociedad Española de Estudios Árabes (2017).

En esta misma página puedes consultar la ficha de lectura. 

Categorías
Club Lectura KUTUB

Este próximo jueves en Kutub se tratará la novela ‘El Limón’ de Mohamed Mrabet

Mohamed Mrabet vuelve al club de lectura Kutub con su novela ‘El limón’   

  • ‘El limón’ se publicó en 1969 y fue el segundo libro surgido de la colaboración literaria entre Paul Bowles y Mohamed Mrabet, tras ‘Amor por un puñado de pelos‘.
  • Obra traducida para la editorial Cabaret Voltaire por Alberto Mrteh, con quien se contará en la sesión de Kutub del jueves 25 de noviembre. 

Abdeslam tiene 12 años, recita el Corán en la mezquita, lee ‘Las mil y una noches’ y sueña con vivir sus propias aventuras. A veces tiene visiones donde ocurren cosas terribles.

Un día se pelea con su profesor y su padre lo echa de casa. Se instala en la medina de Tánger con Bachir, un estibador del puerto, y siente que protagoniza uno de esos relatos que leía.

Rodeado del ambiente corrupto y decadente de la ciudad internacional, lucha por conservar su inocencia infantil. Ni siquiera se da cuenta de que se ha convertido en el objeto de deseos ajenos.

¿Podrá Abdeslam evitar la degradación de esa inocencia o se volverá un instrumento más de la violencia?

En esta misma página puedes descargarte la Guía de Lectura

Mohamed Mrabe en la Fundación Euroárabe.

Enlace a la información publicada en esta web sobre la visita de Mohammed Mrabet a la Fundación Euroárabe en mayo  de 2019 con motivo de la presentación de su exposición:

https://www.fundea.org/es/noticias/exposicion-mohamed-mrabet-euroarabe-dentro-programacion-del-hay-festival-alhambra-0

El Club de Lectura “KUTUB”

Lugar de encuentro para el disfrute de la lectura, abierto a quienes deseen compartir ideas, reflexiones y opiniones que susciten la lectura de obras de autores y autoras del Mediterráneo.

  • En KUTUB nos reunimos todos los jueves últimos de mes que no sean festivos, desde octubre y hasta el mes de mayo:
    • 28 de octubre; 25 de noviembre; 16 de diciembre; 27 de enero; 24 de febrero; 31 de marzo; 28 de abril y el 26 de mayo
  • Nuestro horario, de 18:30 a 20:00h.
  • ¿Dónde? En Granada. En nuestra sede de la calle San Jerónimo, 27. Y también en formato virtual.

 

Los libros de la edición 2021/22  de KUTUB

1ª Sesión: 28 de octubre de 2021

  • Autora: Radwa Ashur (Egipto, 1946-2014)
  • Título: Granada (trilogía)
  • Traducción: María Luz Comendador
  • Editorial: Ediciones del Oriente y el Mediterráneo
  • Año publicación: 2008
  • Nº de páginas: 576 p.

Esta obra nos muestra, a través de una saga familiar de moriscos del barrio granadino del Albaicín, la pérdida de al-Ándalus, cómo los granadinos musulmanes vivieron la muerte de su cultura y la transformación de su ciudad. Granada (trilogía) reúne en un solo volumen los tres publicados por la autora: Granada, Moraima y La partida.

2ª Sesión: 25 de noviembre de 2021

  • Autor: Mohamed Mrabet (Marruecos, 1936-)
  • Título: El limón
  • Traducción: Alberto Mrteh
  • Editorial: Cabaret Voltaire
  • Año de publicación: 2019
  • Nº de páginas: 288 p.

Abdeslam tiene 12 años, recita el Corán en la mezquita, lee Las mil y una noches y sueña con vivir sus propias aventuras. A veces tiene visiones donde ocurren cosas terribles. Un día se pelea con su profesor y su padre lo echa de casa. Se instala en la medina de Tánger con Bachir, un estibador del puerto, y siente que protagoniza uno de esos relatos que leía. Rodeado del ambiente corrupto y decadente de la ciudad internacional, lucha por conservar su inocencia infantil. Ni siquiera se da cuenta de que se ha convertido en el objeto de deseos ajenos. ¿Podrá Abdeslam evitar la degradación de esa inocencia o se volverá un instrumento más de la violencia?

El limón se publicó en 1969 y fue el segundo libro surgido de la colaboración literaria entre Paul Bowles y Mohamed Mrabet, tras Amor por un puñado de pelos.

3ª Sesión: 16 de diciembre de 2021

  • Autor: Mbarek Ould Beyrouk (Mauritania, 1957-)
  • Título: Estoy solo
  • Traducción: Alejandro de los Santos
  • Editorial: Libros de las Malas Compañías
  • Año publicación: 2021
  • Nº Páginas: 110 p.

Un hombre vive fugitivo, escondido. Un grupo yihadista ha tomado el poder y el protagonista de este apasionante relato se ve obligado a refugiarse en la casa de la mujer a la que amó. Sumido en su encierro, se entrega a sus pensamientos para quedar atrapado en una espiral de miedos, incertidumbre y remordimientos de la que solo le consuela el diálogo imaginario que establece con Nacereddine, su ancestro.

Estoy solo nos traslada a una ciudad situada en la frontera con el Sáhara mauritano, acompañados por un personaje cosmopolita que tocó el cielo con las manos gracias al oportunismo y a la corrupción, y que quedó sumido en los infiernos cuando la suerte cambió de bando. Su soliloquio lo lleva a cuestionar las derivas de un país desgajado por el terrorismo yihadista y por la miseria económica e intelectual, en el que el colonialismo sigue proyectando su indeleble sombra. La tensión entre tradición y modernidad atraviesa este libro de Beyrouk, nunca antes traducido al castellano.

4ª Sesión: 26 de enero de 2022

  • Autor: Hussein Yassin (Palestina, 1943-)
  • Título: Ali, el brigadista
  • Traducción:Antonio Martínez Castro
  • Editorial: Comares/Fundación Euroárabe
  • Año publicación: 2021
  • Nº Páginas: 309 p.

Hubo centenares de árabes que combatieron en las Brigadas Internacionales en defensa de la República y contra el fascismo. El palestino Ali Abduljáliq -cuyos restos yacen en el osario común del cementerio de los Llanos en Albacete- fue uno de ellos. Hussein Yassin, autor de Alí, un brigadista palestino, cuenta en los anexos de la novela cómo encontró la tumba de Ali e incluye el acta de inhumación y la foto de una lápida que puso en su recuerdo.

Partiendo de un hecho real e incontrovertible, la novela reconstruye la vida de Ali desde el nacimiento hasta la tumba y recorre los escenarios que lo llevaron de pastorear por la aldea en la infancia a ser un miembro activo del Partido Comunista de Palestina que recibió formación política en Moscú y fue encarcelado varias veces hasta que las autoridades coloniales británicas le dieron a elegir entre cumplir de forma íntegra la condena o abandonar el país para combatir en la guerra civil española, donde transcurre el último tercio del relato.

5ª Sesión: 24 de febrero de 2021

  • Autor: Bahaa Taher (El cairo, 1935-)
  • Título: El oasis
  • Traducción: Ignacio GutiérrezDe Terán
  • Editorial: Turner Kitab
  • Año publicación: 2013
  • Nº Páginas: 315 p.

Ambientada en el Egipto de finales del siglo XIX durante las revueltas contra la ocupación inglesa, esta novela plantea un paralelismo entre aquellos altercados y las actuales. Una novela sobre cómo nuestro pasado puede perseguirnos hasta el punto de hacernos perder por completo la razón. Para desaparecer. Para escapar de El Cairo; de sus revoluciones y de sus mentiras; de la ocupación inglesa y de los propios egipcios. Para ceder a la tentación del desierto. Para abandonarse a él y aceptar lo que le tenga reservado. Aunque sea la muerte.

Así concibe Mahmud, protagonista de la novela, la orden que recibe del gobierno egipcio de trasladarse al oasis de Siwa, donde deberá imponerse como prefecto de policía. Allí, donde otros tantos como él cayeron, se dirigirá acompañado de su esposa Catherine, una irlandesa obsesionada con la Historia y con encontrar la tumba de Alejandro Magno, supuestamente oculta en aquel desierto. Un desierto que con un único y sencillo soplido podría enterrarlo todo y a todos bajo el peso de sus dunas.

6ª Sesión: 31 de marzo de 2021

  • Autor: Abdelaziz Baraka Sakin (Sudán, 1963-)
  • Título: El Mesías de Darfur
  • Traducción: Salvador Peña
  • Editorial: Armaenia
  • Año publicación: 2021
  • Nº Páginas: 224 p.

Es la única mujer en Nyala, probablemente incluso en todo Sudán, que se llama Abderrahman. Cargando con un nombre de hombre y una cicatriz en la mejilla, una marca de terrible belleza, Abderrahman es adoptada por tía Kharifiyya, una mujer sin hijos y con un gran corazón, que la acogió en su casa bajo la condición de que nunca hablara de la guerra. Sin embargo, Abderrahman sabe todo sobre la guerra, quizás demasiado.

Un día, Abderrahman conoce a Shikiri, un joven idealista reclutado a la fuerza por el ejército mientras visitaba la ciudad de permiso. Abderrahman lo convierte en su esposo y le pide que la ayude a vengarse de las temidas milicias yanyauid, matando al menos a diez de ellos. El mesías de Darfur es la conmovedora historia de una reina guerrera por accidente en un mundo de caos, una historia de guerra y aventura, amor y venganza, una novela rebosante de humor y magia en sus páginas.