«Simbología, ironía y tragedia en la literatura árabe contemporánea»
Con motivo del Día internacional de la Traducción, la Fundación Euroárabe organiza un taller de Traducción Literaria del árabe al español, impartido el 30 de septiembre por el traductor e interprete, Ignacio Gutiérrez de Terán Gómez-Benita, doctor en Estudios Árabes e Islámicos y profesor titular del Departamento de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad Autónoma de Madrid.
El taller de Traducción Literaria del árabe al español se inserta en el programa que coorganizan la Fundación Euroárabe y el Premio Sheikh del Libro durante 2025 bajo el lema “Lengua, literatura y artes árabes al servicio del entendimiento entre oriente y occidente”.
- Fecha del taller: martes, 30 de septiembre 2025.
- Horario: de 9h. a 14h.
- Lugar: Granada. Sede de la Fundación Euroárabe (c/. San Jerónimo, 27)
- Fecha límite de solicitud: jueves 25 de septiembre.
- El número de plazas: 30 personas.
- Tasa de inscripción: 10 €.
- Solicitud de inscripción: registro en el siguiente formulario:
DIRIGIDO A
- Traductores y traductoras de árabe <> español.
- Estudiantes de traducción y de filología árabe.
- Cualquier persona interesada en la materia.
Todas las personas que soliciten participar en este taller deberán contar con un nivel intermedio o avanzado de árabe (a partir de B1).
CRITERIOS DE SELECCIÓN
- Orden de matriculación confirmada tras el pago de la tasa (10 euros).
- Formar parte del colectivo destinatario y poseer nivel intermedio o avanzado de lengua árabe.
- Igualdad de género.
- Representación de las distintas nacionalidades, ciudades, universidades y ocupaciones (estudiantes, traductores, otras profesiones).
CERTIFICADO
El taller se acreditará con certificado participación emitido por la Fundación Euroárabe.
DESCRIPCIÓN DEL TALLER
Es un curso presencial, eminentemente práctico, de traducción de textos literarios del árabe al español, impartido por Ignacio Gutiérrez de Terán, profesor de la Universidad Autónoma de Madrid, traductor y docente. El taller está dirigido a profesionales y estudiantes de traducción con conocimiento intermedio o avanzado de la lengua árabe.
A través de tres textos literarios actuales se intenta reflexionar de forma colectiva sobre las técnicas y enfoques de traducción del árabe al español. Se han escogido materiales que presentan una serie de características que resumen una forma de escribir poesía y relatos cortos dentro de la literatura árabe contemporánea e inciden en la necesidad de enfatizar el dominio lingüístico, pero también una serie de herramientas traductológicas que van más allá del conocimiento de los idiomas.
OBJETIVOS DEL TALLER
Poner en práctica y adquirir conocimientos, destrezas y capacidades para verter textos literarios del árabe al español. Con este objetivo, el taller abundará en la importancia de la traducción como vector de intenciones, no de un mensaje formal.
Para ello, el taller perseguirá los siguientes objetivos específicos y parciales:
- Familiarización con las nuevas corrientes expresivas de la literatura árabe.
- Adopción de técnicas de traducción modernas.
- Desarrollo de las facultades de comprensión y expresión en los dos idiomas.
- Desarrollar competencias y habilidades propias del traductor literario.
- Aplicar de forma práctica los conocimientos, metodologías, técnicas e instrumentos adquiridos.
- Relacionarse con traductores profesionales especializados en la traducción literaria árabe-español con los que intercambiar y compartir ideas, experiencias y reflexiones sobre la práctica profesional.
- Conocer los recursos económicos y financieros existentes destinados a promover y sufragar la traducción de textos literarios árabe <> español.
TALLER IMPARTIDO POR
Ignacio Gutiérrez de Terán Gómez-Benita. Traductor e intérprete jurado de árabe<>español, ha publicado numerosos libros, artículos y ensayos sobre temas diversos tanto en español como en árabe e inglés. Es licenciado en Filología Árabe por la Universidad Autónoma de Madrid (1991), doctor en la especialidad de Estudios Árabes e Islámicos por la misma universidad (2000).
Ha desempeñado en tiempos recientes la dirección del Departamento de Estudios Árabes e Islámicos y la coordinación del Máster en Estudios Árabes e Islámicos Contemporáneos en la misma universidad. Preside en la actualidad la Sociedad Española de Docentes y Estudiantes de Lengua Árabe (Sedla), fundada en 2023.
Sus principales líneas de investigación giran en torno a los procesos de transición democrática en el mundo árabe e islámico, las dinámicas geopolíticas en la región de Oriente Medio en general y el Golfo en particular, así como la literatura erótica árabe.
PREMIO SHIEKH ZAYED DEL LIBRO
El Premio Sheikh Zayed del Libro (Sheikh Zayed Book Award – SZBA) es un prestigioso premio literario que celebra la excelencia en la cultura árabe y fomenta el diálogo intercultural y entendimiento global.
Este premio, auspiciado por el Departamento de Cultura y Turismo de Abu Dhabi, reconoce a escritores, intelectuales, editores, traductores y jóvenes talentos en diversas categorías.
